Ambag-Limbag para sa ANI 40 ng CCP

Ang Intertextual Division ng Cultural Center of the Philippines ay tumatanggap na ng mga ambag para sa ANI 40 na may temang Katutubo.

Ang volume na ilulunsad sa buwan ng Setyembre sa susunod na taon ay maglalaman ng mga sanaysay, tula, maiikling kuwento at iba pang genre tampok ang paninindigan ng mga Filipino sa lupang kanilang pinagmulan.

Ating kinikilala ang mga Katutubo bilang mga Filipino na patuloy pa ring isinasabuhay ang sinaunang kultura at tradisyon bago pa man tayo sakupin ng mga banyaga. Ito ang ideya natin ng Katutubo, ang sinuman at anuman na may kinalaman sa “purong” kultura at tradisyon. Dahil dito ay bihira nating mapagtanto na ang katutubo ay sumasailalim din sa ebolusyon. Ngayon ay hindi na lamang ito limitado sa mga Filipino na lumaki at nagsasabuhay pa rin ng sinaunang kultura at tradisyon, kabilang na rin dito ang sinumang Filipino na yumayabong ang pagkatao sa paulit-ulit na pagtindig para sa pinagmulang lupa.

Ang mga akda ay maaaring nasa wikang Filipino, Ingles o kahit anong wika mula sa iba’t ibang bahagi ng Filipinas, basta at mayroon itong salin sa Filipino o Ingles.

Ang mga akda ay dapat naka-type, double-spaced sa 81/2” x 11” na papel, gamit ang Arial or Roman 12 points, na may kasamang TIN (tax identification number) at bionote ng may-akda na binubuo ng limang pangungusap.

Ipadala ang inyong mga gawa sa anijournal@yahoo.com. Ang deadline ng pagsusumite ay sa ika-31 ng Disyembre, 2017.

Para sa karagdagang impormasyon, makipag-ugnayan kay Sam Ramos o kay Marjorie Almazan sa  551-5959 o sa 0919-3175708 o sa  email na anijournal@yahoo.com.

Call for Submissions: The Salirok Prize

Kidapawan City is now accepting entries to the First Salirok Prize

A salirok is a simple drinking fountain devised by the upland tribes. Natural spring water, which flows abundantly on and around Mt. Apo, is made easier to drink by embedding a piece of bamboo into springs.

Like the mountain, brimming abundantly with water, under which the city sprawls, Kidapawan city too is a basin of narratives, rich with the raw stories of its diverse peoples. The capital of North Cotabato has been and continues to be the setting of many struggles, the cradle of many dreams. From conflict between races and faiths to tensions between generations and classes, Kidapawan has many stories to tell.

The Salirok Prize is a short story writing competition funded by the local government of Kidapawan and aimed at making the people of Kidapawan finally harness and process this abundance of material.

The Prize is open to any applicant born in, or who has lived for at least five years in, or whose family is from Kidapawan.

The Prize’s theme will be open, although judges will consider the timeliness of an entry’s subject matter. All entries must be about and/or set in Kidapawan and/or its former constituent towns of Makilala, M’lang, Magpet, Matalam, Arakan, Tulunan, and President Roxas.

Short stories may be in any language, but works written in languages other than English, Tagalog, and Cebuano must be accompanied by translations in any of those languages.

Submissions must be at least three thousand words long, but must also not be excessively lengthy. They must be encoded in .doc or .docx file in Times New Roman, with font size 12 and 1.5 spacing.

Submissions are to be made with an attached curriculum vitae containing the author’s recent photo. The author’s name must not appear on the file of the story.

All submissions must be made in soft copy, and must be submitted to the prize’s official email, thesalirokprize@gmail.com. Inquiries about the Prize may also be sent to the email address, or through the prize’s FB page, Facebook.com/salirokprize.

Deadline for submissions is 1 January, 2018. The first, second, and third prizes will be announced on 12 February, 2018, Kidapawan’s 20th Anniversary as a city.

Fictionist, critic, and amateur historian Karlo Antonio Galay David (winner of the Palanca and the Nick Joaquin Literary Awards)is serving as the inaugural Prize Director. For updates on the list of judges, please like and follow the Prize FB Page.

Finalists for the 2017 Madrigal-Gonzalez Best First Book Award Named

LIKHAAN: The UP Institute of Creative Writing has announced the names of the finalists for the 2017 Madrigal-Gonzalez Best First Book Award (MGBFBA). Now on its 17th year, the MGBFBA honors the best first book by an up and coming writer in the Philippines, alternatingly awarding works in Filipino and English, and judged by some of our foremost writers and critics.

This year’s MGBFBA focuses on first books in English that came out between 2015 and 2016. From the many submissions, four were selected as finalists. These are The Reddest Herring by Francisco Guevara, Writing Naked: A Memoir by Arnie Quibranza Mejia, All My Lonely Islands by VJ Campilan, and Mariposa Gang and Other Stories by Catherine Torres.

Three of this years’ finalists are from the UST Publishing House (The Reddest Herring, Writing Naked: A Memoir, and Mariposa Gang and Other Stories), while All My Lonely Islands is published by Anvil Publishing, Inc. These four shortlisted works encompass the genres of poetry, short story, novel, and creative non-fiction.

The winner of the 2017 MGBFBA will be announced during the awarding ceremony to be held on December 1, 2017, 4 to 6pm, at the Pres. B.M.S. Gonzales Room (SR 108) at the UP Hotel in U.P. Diliman. An open forum will be held where the authors (or a representative of the author’s family) will talk about the book and the writing process and inspiration behind it. The winner of the award will be announced after the open forum.

The board of judges for this year’s MGBFBA is comprised of Dr. Gemino H. Abad, Prof. Randy David, and Sarge Lacuesta. Dr. Abad is the head judge.

The MGBFBA starts off the three-part celebration of the annual UP Writers Night, and is followed by the launch of the UP ICW’s Likhaan 11 anthology and the Writers Night proper, which this year will be hosted anew by Gou De Jesus, and include a poetry slam segment and a performance by SAGO frontman and Palanca-winning writer Lourd De Veyra. Writers Night 2017 is a free-admission event; everyone is invited to come.

Hímay-hímay lang

ni Kid Orit

Sa una, kakapit kaagad ang pananabik sa balitang napili ang gawa mo sa isang palihan, ngunit habang papalapit na nang palapit ang petsa kung kailan haharapin mo na ang mga kasamang isasalang sa palihan at mga tagapanayam, hinuhugasan ng mga nagdaraang araw ang pananabik— hayun na sa pinag-anlawan at ang naiwan na lámang ay kabá. Ganito ang palaging nararamdaman ko sa tuwing mayroon akong bagong gawa na ipababasa sa lingguhang palihan ng aming writing org noon. May ipakakatay na naman. Kayâ sa ganitong pananaw ko natutuhang tingnan ang bawat pagsabak sa palihan, sa mga pagtatangkang paghusayan pa ang mga gawa, at sa patuloy na pagmamatapang hanggang sa dumating ang araw na hindi na ako makakatay— hanggang káya pa ng loob kong magpatúloy sa pagsusulat.

Hindi ko naman ipagkakailang maraming naidulot na mabuti ang pagkatay sa mga gawa ko. Sa tuwing sumusulpot ang mga naninilaw na pahina, o, kung nadadalaw na lámang bigla ang mga back-up ng mga lumang proyekto, mas naiintindihan ko na kung bakit ako nakatay noon. At dahil din sa mga puna, natuto akong patatagin pa ang sikmura at kapalán na lang ang mukha, kung minsan. Sa pagtagal, hinahanap-hanap ko na rin ang pakiramdam ng magkasamang kabá at pananabik. Kayâ sumubok akong magpasa kung saan-saan, ngunit hindi palaging sinusuwerte. Hindi ko alam kung alin ang mas masakit, ang makatay, o, ipagkait sa iyo ang pagkakataong iyon. Habang tumatanda na at hindi na nakasusungkit ng mga pagkakataong makasali sa mga palihang pambansa na ang nibel, kung minsan ay napapaisip ako na bakâ kailangan kong maghanap ng ibang paraan, upang kahit papaano ay magkapuwang ang gawa ko sa panitikang Filipino. Kayâ malaki ang pasasalamat ko noong natanggap ako sa 2nd Amelia Lapeña-Bonifacio Writing Workshop ng University of the Philippines’ Likhaan: Institute of Creative Writing.

Nagbalik ang pananabik at kabá, lalo na at ang tema ng palihan ay nakatuon sa panitikang pangkabataan, o, young adult literature. Bukod sa paghahanda sa sarili ko sa mga paparating na puna, pilit kong iniisipan ng paliwanag kung paano maipagkakasya sa hulma ng panitakang pangkabataan ang gawa ko. Mabuti na lámang at hindi pa ako isasalang sa unang araw, kayâ pinakiramdam ko muna kung paano ang magiging himig ng mga talakayan— mayroon akong naririnig na naghahasa. Matalas na kung sumipat ng mga elemento ng kuwento o ng tula ang mga kasama ko, at hindi sila nahihiyang magpahayag ng kanilang mga papuri o pagpuna. Hinihintay ko ang paglagpak ng talim sa sangkalang puso namin kapag nagsalita na ang mga tanyag naming tagapanayam. Ngunit wala sa kanila ang mataderong inaasahan.

Marahang-marahan at mayroong pag-iingat ang paghimáy nila sa mga kuwento at tula. Iniisa-isa ang mga hindi kailangang tinik. Kung dati ay naisasama sa bangis ng talim, ngayon ay itinatabi ang mga butóng bumalangkas sa mga gawa namin, na para bang pinag-iisipan kung maaari pa ba itong gamitin. Sinipat nang maigi ang bawat hibla ng laman kung luto na ba o hilaw pa. Kahit papaano humupa ang kumukulông kabá ko, ginhawang may halong pagtataka. Hindi ganito ang nakasanayan ko, pero ikinagagalak ko itong bagong tuklas na pakiramdam sa isang palihan. Marahil matagal nang ganito ang mga palihan ngayon, hindi ako segurado. Marahil ganito talaga kapag hindi ka madalas na nasasali sa pambansang nibel na palihan, hindi ko nasusubaybayan ang pagbabago nito. Marahil hindi na tumatalab sa kabataan, o sa millennial, ang mga punang may dahas, hindi naman siguro lahat balat-sibuyas. Marahil sa panahon ngayon, hindi na nga talaga nararapat ang pagkatay. Marahil.

 

Sa isang bagay lámang ako naging segurado, kapanapanabik ang talakayan sa kung ano ba talaga ang pangkabataang panitikan ng Filipinas. Naipamulat sa amin ng mga tagapanayam na hindi pa lubusang natutuklas ang hanggahan ng genre na ito, na bukás na bukás ito sa kung sino mang matapang sa amin na tahakin ang mga hindi pa natutuklasang daan papasók. Ngunit laging kalakip ng ano mang pagtatangkang pagsulong, paglusong, o pag-ahon sa lawas nito, ang tungkuling bigyan ito ng malinaw kahulugan, para sa mga susunod na nais ding sundan ang mga magagawang landas. Bukod sa sari-saring mungkahi sa pagpapatalim ng aming estetika sa pagsusulat. Napakahalaga ng iba pang mga napulot naming pabáon ng mga tagapanayam.

Una na rito, ang pangangailangan ng masinsinang pananaliksik na makatutulong sa paghakbang sa hindi pa sauladong teritoryo. Maraming pagkakataon ding napag-usapan ang pagkilala sa mga mambabasá, mga kabataang maaaring sumunod sa amin, na kailangang bigyan ng pambihira ngunit ligtas na daan. May nagbigay din ng mga modelo, mga halimbawang naging tinig ng kanilang henerasyon noon, na kung tutuusin ay hindi rin kaiba ang mga pagsubok na kinahaharap ng kabataang manunulat ngayon. Mas mainam din kung makakakilala ng mga kasama sa paglalakabay, nang maiwasan ang pagkaligáw at matahak palagi ang tama. Higit sa lahat, magbáon ng tapang na titigan ang tákot nang mata sa mata, harapin ang mga salita at ayusin ang mga ito sa pahina, hindi puro pagpaplanong halos hindi naitutuloy. Shut up and write, ika nga.

Segurado akong hindi lámang ang mga ito ang báon-báon namin pagtapos ng palihan. Nakahanap ng mga taingang makikinig ang mga kasama namin mula pa sa ibang rehiyon, nariyan na ang internet para sa mas mabilis na pakikipag-ugnayan— kasama na ang pananaliksik sa iba’t ibang kaalaman, ang pag-aabang kung kailan muli magkakaroon ng pagbubukás ang mga darating na palihan, o, mga pagkakataong malathala sa maraming paraan at mabasá ng mas nakararami. Kahit papaano, siguro ay mas naiintindihan na rin namin ang aming sariling tinig. Sana. Mas nakakapanabik kung tutuusin ang panahon ngayon, lalo na sa mga kabataang manunulat. Mas madali na dapat sunggaban ang bawat pagkakataong magpakilala o makilala. Pero teka, bakit parang may mabigat na atas sa mga pabáong inuwi? Bigla akong kinabahan ulit.

###

Si Kid Orit ay isang freelance writer na madalas na nakatuon sa pagsusulat ng mga press release at script para sa iba’t ibang ahensya. Bukod doon ay abalá rin siya sa mga events at nakakakuha rin ng ilang mga proyektong pagdidisenyo ng mga aklat. Nagtapos siya ng AB Communication Arts sa University of Santo Tomas at doon naging aktibong kasapi siya ng Thomasian Writers Guild. Sa kasalukuyan, siya ay aktibong kasapi ng Linangan sa Imahen, Retorika, at Anyo (LIRA), at siya rin ang kasalukuyang pangulo ng Cavite Young Writers Association (CYWA) na tumutulong itaguyod, ipakilala, at ipagpatuloy ang pagpapayaman sa Panitikang Caviteño, lalo na sa kabataan. Madalas siyang bumibigkas ng kaniyang mga gawa sa Happy Mondays at LIRAhan, at kung minsan, nakikita rin siyang nagtatanghal bilang isa sa mga balagtasero ng The Makátas.

UP Book Forum Revisits the Enduring Legacy of Traditional Filipino Medicine

by Joel Toledo

“No single Filipino has not encountered traditional plants and medicine; they are everywhere, even in the most modern of families,” said Dr. Ma. Mercedes Planta, author of the book Traditional Medicine in the Colonial Philippines, 16th to the 19th Century. The book was the focus of the third and most recent installment of the UP Interdisciplinary Book Forum (IBF), which takes place in UP Diliman twice every school year.

On hand to talk about the recently released book from the UP Press were discussants Dr. Victor Paz of the UP Archeological Studies Program, Dr. Salvador Caoili of the UP Manila College of Medicine, and Dr. Ma. Luisa Camagay of the UP Department of History. UP Vice President for Public Affairs Dr. Jose Y. Dalisay, Jr. was the forum’s moderator. The two-hour event was held last September 27 at Pavilion 1131 at the Palma Hall in UP Diliman.

Dr. Planta went on to say that when she set out to write the book, she had in mind “a history that is practical, a history that is readable. It was very clear (to me) that this (book) will only focus on traditional  medical plants and herbolarios… (I wanted to) be able to talk about the healers in a specific manner.”

Historian and former UP Press Director Dr. Camagay began her own discussion by lauding the book’s comprehensive appendices, saying that the second appendix section in particular is an “important compendium” for both Philippine history and medicine. She added that in the future, “the author may want to focus on other aspects of medicine aside from herbal medicine, and at a particular century.” Dr. Camagay added that this revisiting of pre-American era Filipino medicine is particularly laudable as it harkens back to a time before the Americans demonized traditional medicine when it introduced the concept of public health in the country. “Ang unang nagdumi sa Manila Bay ay mga Amerikano (The first to pollute Manila Bay were the Americans),” she stressed.

Dr. Caoili of the UP College of Medicine in Manila said that the book’s centuries-based analysis offers “a broader stroke of the significance of Philippine Medicine,” adding that “one problem is that we are very discipline-based, which forces us to focus on narrow spaces and time scales. It’s important to see that we are in this bigger share of space.” He offered that the book be treated as a springboard for further interdisciplinary endeavors. “(It’s) a very readable, very accessible source of insight… (Its) fresh historical aspect gives one a sense of timeline.”

For his part, Dr. Paz of the UP Archeological Studies Program said that the reason traditional medicine and healers persisted over the centuries is largely because of “the lack of colonial infrastructure to service indios.” He likewise went on to praise the book, saying that it is a deserving addition to the cultural history of the country. He added that the reason some of the sources, especially those from the 16th century, are not fully documented is because they come from word of mouth, and cannot thus be confirmed. He stressed that a good perspective for approaching and understanding the value of such research is to keep in mind that the “structures are colonial, not just physical.”

The discussions led to an open forum, with questions fielded by many of the guests which included students, faculty, and administrators of the Diliman campus. Moderator Dr. Dalisay asked about the common ailments of our Filipino ancestors, to which Dr. Planta replied by saying that compared to most countries in Southeast Asia who had to deal with famine, epidemics, in-fighting, and head-hunting, tuberculosis was the main source of sickness in the Philippines.

Dr. Caoili joined in and said that we were primarily hunter-gatherers and farmers until technology allowed for a social environment, one that people were not evolutionary optimized for. Such quick transition from agricultural to industrial led to new diseases, from cholera and small pox to HIV and Ebola. “New diseases continue to emerge. It’s a blitz,” he emphasized.

He continued by saying that, nowadays, people “might be overly sanitizing (themselves) and using more antibiotics… Today, non-human cells are more prevalent in the body.” He suggested evaluating plants (like the malunggay) as though they were drugs or food, and posed the question, “Why can’t we make our own vaccines and sera like we did a century ago?”

Dr. Planta pursued Dr. Camagay’s points on the public health issues of the Spanish era, and lamented that many people treat that time as a period of obsolescence because of how American historians have pictured it.  “The Spanish couldn’t give us public health in the 19th century because they didn’t have it,” she said. She then expounded on the Filipino concepts of ginhawa and hiyang, explaining that the former is “well-being, the total thing and not just healing. Well is your kaluluwa (soul), not just in your solar plexus.” She added that in the time of the Babaylan, they served different functions, from the mystical to the physical. “In traditional medicine, walang (there’s no) overdose,” Dr. Planta said. “The concept is called hiyang; dosage didn’t really exist.”

Several notable administrators attended this third installment of the UP Interdisciplinary Book Forum, including CSSP Dean Dr. Grace Aguiling-Dalisay, current UP Press Director Neil Garcia, and Director of the UP Institute of Creative Writing (which co-hosts the IBF alongside UP Press) Dr. Roland Tolentino. Dr. Tolentino gave the closing remarks, explaining the rationale of the IBF in connection to an EIDR Funding from UP Diliman, as well as invited everyone to come to the forum’s next installment in the second semester.

Call for Emerging Writers from Central Visayas: The 2018 Cebu Young Writers’ Studio

The Libulan Queer Collective, a writers’ bloc of queer poets, essayists, fictionists, and playwrights from the southern Philippines, in partnership with Kagis Bisaya and YOUTeacH Philippines-Central Visayas, is now accepting applications to the 2018 Cebu Young Writers’ Studio to be held in January 2018 at the University of Cebu-Banilad at Gov M Cuenco Ave, Cebu City.

The Cebu Young Writers’ Studio, an adaptation of the Cagayan de Oro Young Writers’ Studio, is an annual creative writing fellowship for 14 of the most promising emerging poets, fictionists, and essayists born and/or based in Central Visayas — Cebu, Bohol, Negros Oriental, and Siquijor. Fellowships are available per genre — poetry, fiction, and creative nonfiction. (Applicants may apply for more than one genre.)

To be eligible, an applicant must (1) be born and/or based in any of the provinces of Central Visayas and (2) not have attended any regional and national writers’ workshops organized by reputable creative writing centers and institutes.

Entries (original and unpublished works) in Binisaya and/or English shall be composed of any of the following:

  • For a Poetry fellowship: 4 poems (not more than 60 lines each); or
  • For a Fiction fellowship: 2 short stories (2000 to 5000 words each) of any genre; or 1 novel chapter (3000 to 6000 words each) with a synopsis; or 3 flash fiction (500 to 1500 words each); or
  • For a Creative Nonfiction fellowship: 2 works of creative nonfiction (2000 to 5000 words each) such as nonfiction memoir, personal essays, travel writing, or other hybridized forms; or 3 micro-essays (500 to 1500 words each).

The general theme for works to be submitted this year is on ‘places and placelessness’—literary pieces that discuss homelands, neighborhoods, place-attachment/place-making, diaspora, displacement, and others—but is not confined only to these themes.

This creative writing fellowship will include critiquing sessions, craft lectures, and other parallel activities to be facilitated by writers from the Libulan Queer Collective — poet-fictionist Jessrel E Gilbuena, poet-essayist Adonis Enricuso, and essayist-editor Alton Melvar Dapanas, with fictionist and editor R Joseph Dazo as the workshop director. Other local writers will also serve as guest panelists.

The Cebu Young Writers’ Studio aims to initiate a creative writing culture of mentorship and critiquing in the region and institutionalize an open training platform for beginners of the creative writing craft. It is envisioned to complement with the annual Bathalad-Kagis Creative Writing Workshop.

Accepted fellows will be provided with a certificate, lunch, and snacks. (There is no registration fee but fellows, if accepted, will shoulder their own transportation and accommodation expenses to and from the venue during the whole duration of the workshop.)

Electronic copies, in MS Word format, Garamond font 12, of the manuscript may be emailed to libulanqueercollective [at] gmail [dot] com with the subject Genre_CYWS (example, CNF_CYWS). The author’s name should not appear on the manuscript. On the email’s body, kindly put your full name, address (within Central Visayas), institutional affiliation (workplace and/or school), mobile number, and a short bio note (150-300 words in the third person).

Deadline for the submission of manuscripts is on 15 December 2017. All inquiries must be addressed to the workshop director through the indicated email address.

Senior high school/college teachers of Literature/Panitikan and Creative Writing/Malikhaing Pagsulat courses who wish to observe the sessions may send a letter of intent to the workshop director through the email.

The Libulan Queer Collective is the writers’ bloc behind the forthcoming Libulan: Binisaya Anthology of Queer Literature and the soon-to-be launched online literary journal Payag Habagatan: New Writings from the South.

Panawagan para sa mga Papel: Trending Pinoy: Interogasyon ng New Media sa Pilipinas

Layunin ng proyekto na kumalap ng mga kritikal na sanaysay na magtatampok at magpapakilala ng kulturang new media sa Pilipinas. Sa pag-usbong ng bagong media na may imahen ng malayang paglahok, mahalagang matimbang ang integridad ng Pilipino bilang hybrid na tagatanggap at tagabuo ng kanyang realidad sa tulong ng mga bagong anyo ng pamamahayag.  Nais ng patnugutang makalikom ng mga papel na hihimay sa konsepto ng Pilipinong fan, interactivity at interconnectivity, hypertext, kakaibang gamit ng new media, formasyon ng identidad, komunidad at globalidad ng Pilipinas.

Inaasahang makakatipon ang proyekto ng mga pag-aaral kaugnay sa paggamit ng mga Pilipino sa mga bagong anyo ng media at mga negosasyon hinggil dito, kasama ang kapwa mapanupil at mapagpalayang potensyal nito.  Mula sa mga murang promo sa Internet para sa mga nagmumura ring smartphone, downloadable apps at videogames, integrasyon ng new media sa mga batayang serbisyo gaya ng Uber at Grabcar para sa pangmasang transportasyon, paggawa ng memes at viral campaigns, cosplaying at mga fan convention sa Pilipinas, paghahanap ng mga bakas ng panitikan at pagtatanghal sa mga espasyong birtuwal gaya ng fake news sites at troll accounts.

Nais ng proyektong Trending Pinoy na maimapa ang mga umiiral na tunggalian sa pagragasa ng napakaraming bagong daluyan ng impormasyon, patungo sa mas kritikal at responsableng hinaharap.

Ang ilang mungkahing tema ay ang mga sumusunod:

  • bagong media at neoliberalismo sa bansa
  • bagong media at fan cultures
  • bagong media at formasyon ng identidad
  • bagong media at formasyon ng bansa
  • bagong media at formasyon ng globalidad
  • regulasyon ng bagong media at biopolitics
  • Cybercrime Law at pagpulisya sa bagong media
  • bagong media at ang sirkulasyon ng affect
  • bagong media at sexual na pagkamamamayan
  • bagong media at mga anyo ng naratibo
  • viral videos at spektakularisasyon ng sandali
  • Hitler parody videos at kritika ng lipunan at kasaysayan
  • bagong media at ang artikulasyon ng protesta
  • bagong media at peryodismo
  • bagong media at ang produksyon ng pambansang alaala
  • bagong media at ang pagmamapa ng pampublikong ispero
  • governmentality at bagong media
  • bagong media at pananampalataya
  • etikal na pagkamamamayan sa panahon ng bagong media
  • bagong media at kulturang popular

Ipadala ang abstrak (150-300 salita, Ingles o Filipino) ng papel sa

roland.tolentino@gmail.com, vlad.gonzales@gmail.com, at lmcastillo07@gmail.com. Ang deadline ng abstrak ay ika-31 ng Oktubre, 2017.

Ang deadline ng pagsusumite ng buong manuskrito ay ika-31 Enero 2018. Ang manuskrito ay maaaring nakasulat sa Ingles o Filipino at may habang 10-20 pahina (double-spaced, Times New Roman 12, MLA formatting).

Mga Editor: Rolando B. Tolentino, Vladimeir B. Gonzales at Laurence Marvin S. Castillo

Application for Saling Panitik: Palihang Bienvenido Lumbera Translators Seminar Extended to January 15

LIKHAAN: The UP Institute of Creative Writing is extending the call for submissions for the first Saling Panitik: Palihang Bienvendio Lumbera translators seminar to January 15, 2018. The seminar will take place on February 8 and 9, 2017 at the UP Hotel in Quezon City.

Saling Panitik is in honor of National Artist and ICW adviser Dr. Bienvenido Lumbera. This landmark ICW undertaking is in line with an existing UP EIDR grant, and will accommodate a combined total of fifty (50) teachers, textbook writers, and college students.

Interested participants are enjoined to carefully read the rules for application, which are as follows:

Who may apply:

  1. The first Saling Panitik: Palihang Bienvenido Lumbera will focus on three regional languages, namely: Ilocano, Bicol, and Pangasinense. Applicants must be fluent in any of the three languages mentioned.
    2. Literature teachers should be Junior and Senior high school (K-6 to K-12) and college teachers in Ilocano, Bicol, and Pangasinense who are interested in translating Filipino/English texts into their mother tongues for the purpose of incorporating such translated texts as lessons in literature/reading subjects.
  2. Literature textbook writers whose target markets are Junior to Senior High school (K-7 to K-12) teachers and students in Ilocano, Bicol, and Pangasinense.
  3. College students who are majoring in a Filipino, Malikhaing Pagsulat, Philippine Studies, or a related degree that involves the translation of the mentioned Philippine regional languages.
  4. From the total of fifty accepted participants, 16 to 17 translation slots will be allotted for each of the three languages.

How to apply:

  1. Applicants must submit: a) a letter of intent which should include a pledge that the participant is willing to undergo and finish a translation project; b) a recommendation letter from one’s principal/editors; and c) a brief, one- to two-paragraph bionote.
  2. The workshop’s resource persons will recommend the qualified participants, and UP ICW will approve the final list.
  3. Submissions should be sent via email to uplikhaan@gmail.com with the subject “Saling Panitik 2018 Application.” Incomplete submissions will not be accepted.
  4. The two-day Saling Panitik Translators Workshop is free of admission, and the ICW will provide merienda and lunch for the participants. However, the workshop will not cover overnight lodging.

The two-day event will feature an honorary lecture by Dr. Bienvenido Lumbera. Resource persons and discussants for this iteration of the workshop are Mr. Marne Kilates (translator and writer), Dr. Michael M. Coroza (writer and translator, Ateneo de Manila University), Prof. Ma. Crisanta N. Flores (faculty of the UP Department of Filipino and Philippine Literature and Commissioner of the Komisyon sa Wikang Filipino for Pangasinense), Mr. Niles Jordan Breis (award-winning writer in Bicol and Filipino), and Prof. Junley Lazaga (Professor of Language and Literature in UP Baguio and renowned Ilocano writer).

The rationale behind this workshop is the training of translators of our regional languages, particularly of literary texts that are now being used in textbooks for our classrooms. This is crucial in light of developments brought about by the K-12 program.

Saling Panitik aims to help establish a more standardized basis for literary translation, as well as to choose which works in both English and Filipino most merit such translation, study, and inclusion in our school textbooks. The seminar hopes to impart such principles and insights on the participants, which will then be applied in future translations of chosen works into our various regional languages.

For inquiries, call the UP ICW at 981-8500 local 2117 and look for Ronnie.

Imbitasyon sa Talasalitaan: Pagsubaybay sa Baybayin: Ang Pilipinulat sa Kontemporaryong Panahon

Itinataguyod ng UP Sentro ng Wikang Filipino-Diliman sa pakikipagtulungan ng UP Kolehiyo ng Sining Biswal, at DZUP ang regular na talakayang Talasalitaan na may pamagat na “Pagsubaybay sa Baybayin: Ang Pilipinulat sa Kontemporaryong Panahon.” Gaganapin ang talasalitaan sa Oktubre 25, 2017 (Miyerkoles) sa ganap na 9:00 nu – 11:00 nu sa Awditoryum ng Kolehiyo ng Sining Biswal, UP Diliman, Lungsod Quezon.

Ang Talasalitaan ay regular na talakayan na isinasagawa ng SWF na nagtatampok ng iba’t ibang paksa na may kaugnayan sa wikang Filipino sa iba’t ibang disiplina upang higit pang maisulong ang Palisi sa Wika ng Unibersidad ng Pilipinas.Bukas ang paanyayang ito salahat ng mga guro at mag-aaral. Libre ang rehistrasyon.

Magiging Tagapagsalita ni G. Marius V. Diaz, na nagsagawa nang pananaliksik at pag-aaral  sa Baybayin.

Maaaring makipag-ugnayan kay Gng. Gemma Dalmacion para sa iba pang impormasyon at mga katanungan. Maaari ring tumawag sa 9244747 o  981-8500 lokal 4583, o mag-email sa  swf@upd.edu.ph. Maaari ring bisitahin ang aming facebook page sa https://www.facebook.com/UPsentrowikangfilipino  at website sa swf.upd.edu.ph para sa iba pang anunsyo at aktibidad ng UP Sentro ng Wikang Filipino-Diliman.

Contributors to Libulan Binisaya Anthology of Queer Literature’s Volume 1 Announced

The Libulan Queer Collective is pleased to announce the list of contributors for the first volume of ‘Libulan Binisaya Anthology of Queer Literature.’ For the first volume, established and emerging writers from Visayas and Mindanao who identify themselves as lesbians, gays, bisexual, transgender, and straight allies have contributed. This seminal (or hymenal) anthology of queer writings features poets, essayists, fictionists, and playwrights who write in (or whose works were translated to) the Binisaya language. Libulan queer anthology will be published by mid-2018 by a local press. Schedules and sites of book launchings with parallel discussions on queer writings from the southern Philippines will be announced very soon. Inquiries may be directed to libulanqueercollective@gmail.com or www.facebook.com/payaghabagatan.